Нотариальный перевод

Необходимость предоставить личные данные в госструктуры, в учреждения других стран или для проведения сделок с иностранными партнерами формирует постоянный спрос на нотариальный перевод.  Очень часто  граждане обращаются к нотариусу за подготовкой официальных документов для беспрепятственного выезда за границу, выезда детей с одним из родителей или с сопровождающим лицом, юридические лица обращаются для возможности проведения сделок в других странах. В Казахстане нотариальный перевод – это услуга, благодаря которой иностранные граждане могут придать юридическую силу своим свидетельствам и документам, выписанным на другом языке.

Этапы оказания профессиональной услуги.

Стоимость нотариального перевода включает в себя расходы на подготовку копий, перевод, сшивку и распечатку бумажных экземпляров, а также пошлину нотариуса за снятие копий и заверение подписи переводчика.

Заказывая профессиональный юридический перевод документации, клиент передает заверенную нотариально копию документа или официально легализованный документ (наличие штампа Апостиль или штампов консульской легализации), если нотариального заверения перевода требует документ, который был выдан официальным органом дальнего зарубежья. Работа доверяется исключительно сертифицированному юридическому переводчику, который на должном уровне владеет языками и хорошо разбирается в специфической терминологии. С языка оригинала переводятся любые аббревиатуры, надписи, сокращения, а также информация на печатях. Последний этап – заверение нотариусом подлинности подписи переводчика.

Требования к документации.

Готовые листы прошнуровываются, заверяются подписью переводчика. Подлинность подписи переводчика подтверждается подписью и печатью нотариуса, с обязательным указанием точного количества листов и прикрепляются к подлиннику или копии представленного документа.

Если вы желаете заверить перевод документа, то стоит знать об особенностях такой услуги. В соответствии с действующим законодательством Республики Казахстан, в частности с законом «О Нотариате», Нотариус не имеет права удостоверять отдельную часть документа. Он не только подтверждает подлинность подписи исполнителя, который передал ему переведенный документ, но и несет ответственность за содержание перевода. Поэтому, нотариус должен быть полностью уверен в высокой квалификации  переводчика. Слаженная работа в паре с нотариальным переводчиком – гарантия быстрого и качественного выполнения любого заказа.

Почему рекомендуется заказывать услугу в комплексе?

В связи с особенностями специфики нотариального заверения, не допускается принимать работу, выполненную заказчиком или сторонним переводчиком, так как перед заверением нотариуса требуется подпись дипломированного штатного переводчика, который квалифицирован для выполнения данного вида работы. Даже в случае, если клиент обратится к нам с готовым переводом, мы не сможем его передать нотариусу, в таком случае вместе с заверением оформляется услуга контрольно-стилистического редактирования нашим переводчиком.

Какие переводы документов не заверяются нотариусом?Заверение перевода только печатью бюро переводов.

Если для свидетельствования верности перевода предоставлен документ, выданный официальными учреждениями иностранных государств, такое нотариальное действие осуществляется при наличии на документе отметки (штампов) о его легализации или Апостиля.

Нотариальному заверению не подлежат материалы рекламного характера, личная переписка, статьи, инструкции. Перевод этих документов заверяется печатью бюро переводов.

Виды документов, для которых делается нотариальный перевод

Документацию, подлежащую нотариальному переводу, можно разделить на документы физических лиц или юридических.

К документам физических лиц относятся:
  • документы, удостоверяющие личность (паспорт, водительское удостоверение, военный билет);
  • свидетельства, выданные отделом ЗАГС (о рождении, о заключении брака, о разводе);
  • документы о взаимодействии с банками (об открытии личного счета; выписки по счету);
  • документы о трудовой деятельности (трудовая книжка, справки о зарплате);
  • документы об образовании (аттестат, диплом, справки с места учебы);
  • документы, выданные МВД (справка о несудимости);
  • нотариальные документы (разрешение на выезд ребенка, документы об усыновлении/удочерении, выписки из актов гражданского состояния) и др.
  К документам юридических лиц относятся:
  • договоры, контракты, соглашения;
  • свидетельства, сертификаты, лицензии;
  • документы финансовой отчетности и балансы;
  • учредительные документы, устав фирмы, налоговые документы, доверенности и др.

Нотариус вправе отказать в заверении перевода документа, если он не соответствует требованиям. Например, если в документе есть исправления, подчистки или он поврежден. Текст документа должен быть хорошо читаемым, а подписи и печати четкими. Для нотариального заверения перевода необходимо наличие оригинала документа или его официальной копии.

Остались вопросы?

Свяжитесь с нами чтобы мы могли решить ваши вопросы

Закрыть меню

Обратная связь

Быстрый расчет

Напишите нам на whatsapp